Песах — одне з головних юдейських свят, яке щороку відзначають на згадку про Вихід з Єгипту. До цього часу українські євреї проводили читання головного тексту пасхальної вечері івритом або російською. Однак тепер з’явився й український переклад.
За даними Асоціації єврейських організацій та громад, до повномасштабного вторгнення в Україні проживало понад 300 тис. людей єврейського походження. Однак вся література, зокрема духовна, перекладалась тільки російською, а єврейські громади були майже на 100% російськомовні. До Песаха-2023, початок святкування якого цього року припадає на вечір 5 квітня, з’явився перший переклад українською мовою Гаґади на Песах – «За нашу свободу».
Читання Гаґади є основною частиною седеру — святкової вечері на Песах. Текст являє собою своєрідний сценарій ритуальних дій, що містять усі заповіді свята , а також вивчення певних традиційних уривків з Тори та Талмуду, пісень, методичних та виховних моментів, що стосуються передачі сімейних та релігійних традицій та цінностей з покоління в покоління.
«Ми хочемо провести цей Песах не тільки мовою, яку подарували нам наші прабатьки — святою мовою іврит, а також українською — мовою, що стала символом сміливості, волі та незламності, мовою землі, де ми народилися та зростали, – розповідає Влада Недак, виконавча директорка ініціатора перекладу “Проєкту Кешер в Україні”. — Назва “За нашу свободу” співзвучна стану українського єврейства, яке у відповідь на повномасштабне російське вторгнення продовжило формування особливої свідомості. На жаль, багато українських євреїв не володіють івритом і не розуміють молитов та текстів, багатьом доводиться читати текст російською, тому надзвичайно важливим наразі став переклад Гаґади українською».
Під час читання заведено співати пісні, тому випуск Гаґади супроводжується музичною складовою, створеною у традиції клезмерських колективів та сучасного естрадного й канторського співу. Наразі вже записані традиційні єврейські пісні на Песах, деякі з них перекладені українською і незабаром з’являться на ютуб-каналі Проєкту Кешер. Над аранжуванням, записом і перекладом пісень працювали вихідці з України — українські, польські та ізраїльські музиканти.
Текст класичної Гаґади українською мовою розмістять на міжнародному ресурсі до Песаха 2023 року. Завдяки цьому українські євреї у будь-якому куточку світу зможуть завантажити її й використовувати під час седеру. До Песаха 2024-го вийде й друкована Гаґада, яка крім класичних текстів буде доповнена коментарями та методичними матеріалами, що допоможуть провести седер у домашньому колі чи в громаді. До Гаґади входитимуть письмові та візуальні коментарі сучасних українських лідерів, митців і поетів, а також українських євреїв минулого (Бялік, Шолом-Алейхем, Меїр, Баал Шем Тов та Нахман з Брацлава тощо).