2022-й подарував нам чимало нових слів та образів. Переважна більшість з них — невеселі, однак є й поняття, які українці наповнили позитивним сенсом. Platfor.ma розповідає про десять нових для більшості слів, які варто знати в інтернеті-2022, аби не відстати від контексту.
Мотолига
На жаль, за 2022-й рік українці пройшли стрімкий курс військової грамотності, і тепер ми знаємо не лише по 20 видів кавових напоїв (і вчимо цьому Європу), а й мілітарну техніку. На щастя, її назви ми часто чуємо у фразах про те, що всю цю техніку знищили ЗСУ. Наприклад, так: «Арта накрила ворожу позицію, згорів танк і три мотолиги». Арта — це, звісно, артилерія, з танком все зрозуміло, а мотолига — це «многоцелевой транспортёр (тягач) лёгкий бронированный» (МТ-ЛБ). Тобто це такий радянський й український плавучий бронетранспортер. Всього на Харківському транспортному заводі за всі роки їх випустили понад 9000, більша частина яких дісталася Росії. Знищили ворожої бронетехніки поки що менше, але робота за цим брифом триває.
4.5.0
Терміни з військового сленгу активно просочуються й у цивільне життя. Так, наприклад, «4.5.0» означає, що все добре і спокійно. Зараз ці цифри можна побачити на білбордах по всій країні, у листуванні між друзями або родичами та навіть на шкірі у вигляді татуювання. Цей елемент військового сленгу став для українців можливістю без зайвих слів сказати: «Так, у країні війна, але я живий і здоровий, тому тримаймося». Ну а русні, звісно, зовсім не 4.5.0.
Теплик / Бронік
Багато людей, які раніше не були дотичними до сфери волонтерства, з початком повномасштабного вторгнення почали займатися незвичними для них справами: переганяти машини з-за кордону, підтримувати переселенців, шукати гуманітарну допомогу, забезпечувати наших воїнів необхідною екіпіровкою тощо. Тому слова «тепловізор» і «бронежилет» стали для них не чимось з фільмів про війну, а частиною їхньої реальності. Для швидкості передачі інформації та деякого «одомашнювання» війни вони перетворилися на жаргонні «теплик» і «бронік». Ну і правда — чому б не додати трохи милості тому, що нас захищає? Теплик, бронік, ЗСУшенька.
Бавовна
Російський новояз успішно підміняє лексику, аби маніпулювати власним народом. Кораблі втрачають плавучість, з економікою відбувається від’ємне зростання, а Анжеліна Джолі відвідала не Львів, а місто у Східній Європі — і ось вже, здається, немає затоплення флагмана, кризи чи підтримки України світовими зірками. Один із прикладів такого новоязу і став мемом серед українців. Вибухи на території РФ там називають не «взрывами», а «хлопками», що співзвучно з назвою волокна для одягу рослинного походження. І тепер в наших соцмережах подібні події успішно називають бавовнами. Є відчуття, що її поставки в РФ будуть безперебійними.
Швайнокарась
Ще у 2013 американська журналістка Bryce Gruber запостила в Інстаграм та Твітер фото, де приєднала до тіла риба свинячу голову. За деякий час картинку помітили в РФ і під назвою Швайнокарась (тобто свинокарась) почали використовувати проти українців — як своєрідну антитезу до свинособак (до речі, детальний розбір назв для окупантів від філолога, письменника і співавтора каналу «Твоя підпільна гуманітарка» Остапа Українця варто прочитати тут). Втім, вже у квітні українці відібрали цей мем та перегорнули його значення. Тепер в уанеті швайнокарась — самоіронічна й мила істота, про яку вже назбиралося чимало мемів. Ну а коли про цю історію дізналася авторка найпершої картинки, то написала: «Те, над чим я працювала ще у 2013 році, тепер стало важливим мемом в Україні та підтримує їхню збройну боротьбу. Боже мій, я так зворушена і приємно вражена. Я люблю тебе, інтернет».


Чмоня
У березні українські військові взяли у полон ворожий підрозділ. У ньому був і колаборант Андрій Рязанцев родом із Горлівки. Фото полоненого через його розгублений вигляд стало мемом під промовистою назвою Чмоня. Всі пропагандистські міфи про велич російської армії вдалося знищити одній людині — причому тій, яка за цю армію і воювала. Тепер картинки та ТікТоки із Чмонею набирають мільйони переглядів, а сам він остаточно став одним із символів безсилля та жалюгідності окупантів.

Мордор / орки
Для власного заспокоєння, а також деякого «знецінення» та «знелюднювання» ворога легко можна прирівняти його до такого ж абсолютного зла, тільки у сфері культури. Власне ці терміни — посилання до всесвіту «Володаря перснів» Джона Толкіна, де Мордор — особиста житлоплоща Саурона, головного антагоніста. Тут ми проводимо паралель з РФ та путіним. А орки — озлоблені на все живе варварські істоти. Так ми зараз називаємо загарбників, які прийшли на наші землі. Іронічно, що ще у 2016 році у Google Translate сталися збої в автоматичних алгоритмах і при перекладі з української на російську слів «Російська Федерація» сервіс давав чесну відповідь — Мордор.
Двохсотий / Трьохсотий
Ці військові терміни хочеться бачити в новинах та чути у розмовах лише тоді, коли вони стосуються ворога. Двохсотий та трьохсотий, або вантаж 200 та вантаж 300 — кодові позначення загиблих та поранених, яких вивозять із зони бойових дій. Терміни почали вживати у переговорах за часів війни в Афганістані, а щодо саме таких формулювань існує декілька версій. Двохсотим міг бути або номер відповідного наказу, або вага контейнера, а трьохсотий номер мала форма документа, яку заповнювали під час перевезення пораненого. Ну а тепер коли наші військові успішно накривають вогнем ворожі позиції, вони можуть порахувати, скільки з них вони «задвохсотили» чи «затрьохсотили».
Блєдіна
Українці знають, що коли летить блєдіна, треба йти в укриття. Цим словом, яке вже увійшло до Urban Dictionary, почали називати російські ракети в Твіттері та телеграм-каналах, а зараз активно використовують у мемах та загалом у повсякденному вжитку. На жаль, в Україні його доводиться згадувати щодня. Слово активно використовують у соцмережах, коли повідомляють про повітряну тривогу, а також складають із ним вірші та створюють ілюстрації. Авторка, яка додала «блєдіну» до словника, пропонує такий варіант визначення: «Смертельно потворна грьобана сука». А хто ми такі, щоб із ним не погодитись.
Нуль
Передня лінія розмежування. По один її бік — українські війська, по інший — ворожі. Також для цього можна зустріти слово «передок». Тобто коли хтось каже: «Ми зараз виїжджаємо на нуль» або «на передок», це означає, що людина збирається на, можливо, найнебезпечнішу ділянку фронту. І хай найбільш небезпечною вона буде для ворогів.