12—14 червня 2015
2015-2015

Перший фестиваль «Дні перекладу»

Суспільство
Перший фестиваль «Дні перекладу»
Фотографія: shutterstock.com

Впродовж більш ніж 20 років української незалежності так і не сформувався новий соціально–культурний погляд на важливість особистості перекладача і художнього перекладу. Перекладні видання недостатньо рецензуються, перекладачі практично невідомі широкому читацькому загалу, перекладацькі стратегії у видавництвах практично не існують (хіба у вигляді мовної та жанрової спеціалізації), існує обмаль перекладних видань, що побачили світ без підтримки іноземних інституцій. Є нагальна потреба привернути увагу до перекладу як суспільно–важливого явища, від якого залежить і динаміка входження сучасної української культури у міжнародну спільноту. Основною темою фестивалю є переклад, усі його форми, види, жанри і метаморфози, а основним героєм – український перекладач, незалежно від того, з якої і на яку мову він перекладає. 

Програма Днів перекладу:

12 червня, п'ятниця

16:00–19:00 – Публічна дискусія «Чи можливий переклад мови війни мовою порозуміння?»

Учасники: Гасан Гусейнов (Росія/Німеччина), Ігор Померанцев (Велика Британія), Юрій Андрухович (Україна), Мілена Фіндайз (Австрія/Чехія), Оксана Форостина (Україна).
Модератор: Діана Клочко
Локація: Конгрегаційна зала Староакадемічного корпусу НаУКМА (Контрактова площа, 2)

19:30 –21:30 – Концерт «Bach's Lunch»

Квартет «Archi» у складі: Ніна Сиваченко (скрипка), Тетяна Андрієвська (скрипка), Олександр Павлов (альт), Юлія Білоусова (віолончель)

У програмі твори Й. Баха, П. Чайковського, А. Бородіна, П. Сарасате, Ф. Крейслера, К. Сен–санса.

Локація: велика сцена Майстер Класу
Вхід – 50 грн. Для пенсіонерів знижка – 50%

13 червня, субота

10:00–15:00 – Українсько–російсько–білоруська майстерня для художніх перекладачів з німецької мови «Феномен радіоп’єси: Ґюнтер Айх "Дівчатка з Вітербо"».
Спеціальні гості майстерні – Татьяна Баскакова (Москва) та Ірина Герасимович (Мінськ).
Керівник майстерні – Марк Бєлорусець (Київ)
Модерація та координація – Неля Ваховська (Київ)
Локація: аудиторія №208 (Дім «Майстер Клас»)

10:00 – 21:00 – Виставка «7th Day». Camera Obscura – Місця перекладу. 

Автори: Пржемек Зайферт і учасники міжнародного літературно–перекладацького проекту «ТрансСтар Європа» для проекту «Перекладацькі кубики: шість граней європейської літератури та перекладу».
Локація: сходовий простір (Дім «Майстер Клас»)
За підтримки Goethe–Іnstitut в Україні, програми ЄС «Навчання протягом життя» та Фонда Роберта Боша

16:00 – 17:00 – Несподівані промоутери країни

Презентація монографії Марії Іваницької «Особистість перекладача в українсько–німецьких взаєминах»
Модератор: Марія Шубчик
Локація: аудиторія №208 (Дім «Майстер Клас») 

16:00 – 17:00 – Публічні читання радіоп'єс
Герта Мюллер, «Час – заточене коло», переклад з німецької Олесі Яремчук, виконання Олесі Яремчук і Остапа Сливинського (Львів)
Локація: аудиторія №111 (Дім  «Майстер Клас»)

17:00–18:00 – Проект ТрансСтар Європа презентує: «Одисея перекладача між формою та змістом»: бесіда початківців з корифеями перекладу (лірика Рауля Шротта).
Модеруватимуть учасники ТрансСтара.
Локація: аудиторія №114 (Дім «Майстер Клас») 

16:00 –18:00 – Публічна дискусія з українськими письменниками, які займаються перекладом: «Подвійне життя тексту». 

Учасники: сестри Матіяш, Маріанна Кіянівська. Остап Сливинський, Юрій Андрухович, Наталія Бельченко, Ігор Померанцев (Великобританія), Адам Поморський (Польща).
Модератор – Діана Клочко
Локація: вітальня ІІІ–го поверху (Дім «Майстер Клас»)

18:00 – 19:30 – Зустріч із special guest – президентом польського ПЕН–клубу (з 2010 року), перекладачем, літературним критиком та істориком ідей Адамом Поморським (Польща).

Модератор – Діана Клочко
Локація: вітальня ІІІ поверху (Дім «Майстер Клас»)

19:30– 21:00 – Відео–перформанс «Омаж перекладу» з читанням перекладів учасників фестивалю.

Читатимуть: Юрій Андрухович, Дзвінка Матіяш, Ігор Померанцев, Остап Сливинський, Маріанна Кіяновська, Наталка Бельченко, Діана Клочко.
Режисер – Леонід Гольдштейн.
Локація: велика сцена (Дім «Майстер Клас»)

14 червня, неділя

10:00– 15:00 – Українсько–російсько–білоруська майстерня для художніх перекладачів з німецької мови «Феномен радіоп’єси: Ґюнтер Айх „Дівчатка з Вітербо“».

Спеціальні гості майстерні – Татьяна Баскакова (Москва) та Ірина Герасимович (Мінськ).
Керівник майстерні – Марк Бєлорусець (Київ)
Модерація та координація – Неля Ваховська (Київ)
Локація: аудиторія №208 (Дім «Майстер Клас»)

15:30–16:30 – Проект VERBація: презентація самвидаву з перекладами слем–поезії Марка Сміта.

Читають Таня Родіонова, Вікторія Алієва, Юлія Дідоха.
Модераторка: Таня Родіонова.
Локація: аудиторія №114 (Дім «Майстер Клас»)

16:30 – 17:00 – Публічне читання п`єс Самюель Бекет. «Остання стрічка Крепа», переклад і виконання Остапа Сливинського.

Локація: аудиторія №114 (Дім «Майстер Клас»)

17:15 – 17:45 – Публічне читання п'єс Марцін Диясінський. «Я – Аліса», переклад з польської Остапа Сливинського, виконання: Ксеня Харченко (Київ) і Остап Сливинський (Львів).

Локація: аудиторія №208 (Дім «Майстер Клас»)

17:00 –18:00 – Подіумна розмова із Татьяною Баскаковою (Москва) та Іриною Герасимович (Мінськ) «Простір перекладу – простір свободи?». 

Модератор Неля Ваховська
Локація: вітальня (ІІІ поверх), Дім «Майстер Клас»

18:00 – 19:30 –Зустріч із special guest – перекладачкою Клаудією Дате (Німеччина)

Модератор Діана Клочко
Локація: вітальня (ІІІ поверх),  Дім «Майстер Клас»

19:30–21:30 – Нагородження переможців премії «Metaphora»

Заключна вечірка засновників премії.
Локація: вітальня і верхня тераса (Дім «Майстер Клас»)
Куратор – Діана Клочко

Відвідали

Початок

16:00

Місце

Дім освіти та культури «Майстер Клас»
вул. Богдана Хмельницького, 57Б

Вартість

Безкоштовно

Організатори

Дім освіти та культури «Майстер Клас»

Дім освіти та культури «Майстер Клас»

Дім освіти та культури «Майстер Клас» – культурний центр в самому серці Києва, де під одним дахом зібрано все найцікавіше та найпотрібніше для серця і розуму звичайного мешканця мегаполісу. «Майстер Клас» представляє мистецькі та освітні проекти, розраховані як на дорослих, так і на дітей....


comments powered by Disqus