22 грудня 2014
0000-2014

Семінар «Художній переклад: труднощі, здобутки й межі перекладацької свободи з досвіду переклада-практика»

Література
Семінар «Художній переклад: труднощі, здобутки й межі перекладацької свободи з досвіду переклада-практика»
Фотографія: shutterstock.com

Українське Фулбрайтівське коло запрошує на друге засідання перекладацького семінару, що відбудеться у понеділок, 22 грудня 2014 року, о 18:30 в офісі Програми імені Фулбрайта (Київ, вул. Еспланадна, 20, офіс 904)

Керівник семінару – Тетяна Некряч, перекладачка, доцент кафедри теорії та практики перекладу Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка, PhD, випускниця Програми імені Фулбрайта.

Тема другого засідання: «Художній переклад: труднощі, здобутки й межі перекладацької свободи з досвіду переклада-практика».

Виступить Сергій Юхимович Борщевський – відомий український поет, перекладач, член Національної спілки письменників України. Автор перекладів понад 30 п'єс з іспанської, англійської, польської, німецької, російської мов. Нагороджений літературною премією імені Григорія Кочура за переклад з іспанської мови серії поетичних творів: Педро Кальдерон «Стійкий принц. Драма-примара»; Амадо Нерво «Вибрана лірика»; Леопольдо Лугонес «Вибрана лірика»; Хорхе Луїс Борхес «Вибрані поезії».

Для участі потрібно зареєструватись.

Відвідали

Початок

18:30

Місце

Офіс Програми імені Фулбрайта в Україні
вул. Еспланадна, 20, кімн. 904

Вартість

Безкоштовно

Лектори

Борщевський Сергій

перекладач, письменник, дипломат

Організатори

Українське Фулбрайтівське коло

Благодійна організація


comments powered by Disqus