19 червня 2014
0000-2014

Вечір сербської поезії

Література
Вечір сербської поезії
Фотографія: shutterstock.com

Літературний портал LITFEST продовжує серію зустрічей «Вечори світової поезії», та запрошує всіх охочих 19 червня о 19:00 у кнайп-паб «Купідон» на «Вечір сербської поезії».

В рамках заходу:
1. Поезія Звонко Карановича. Сучасні тенденції у розвитку сербської поезїї. Лектор: Алла Татаренко (м.Львів) – славіст, літературознавець, викладач.
2. Читання поезії Карановича мовою оригіналу та переклади з найновіших книжок.
3. VI частина проекту «Fool of sense». Інтуітивне сприйняття 5-ти сербських слів.

Модератор: Поліна Городиська

Повний текст анонсу.

Вхід на подію вільний.

Звонко Каранович (народився 1959, Ніш) – відомий сербський поет і прозаїк. Його творчість базується на досвіді літератури бітників, традиціях кіномистецтва та поп-культури. Працював журналістом, редактором, ведучим радіопрограм, ді-джеєм, організатором концертів, 13 років був власником музичного магазину. Багато років був культовим поетом міського андеґраунду. Вважає себе поетом-марґіналом. У своїх книжках описує не красу світу, а його внутрішню пітьму. Живе у Белграді. Автор поетичних збірок «Blitzkrieg» (1990), «Срібний Серфер» (1991), «Мама меланхолія» (1996), «Extravaganza» (1997), «Темна магістраль» (2001), «Неонові пси» (2001), «Роздягання» (2004), романів «Більше від нуля» (2004), «Чотири стіни і місто» (2006), а також збірок «Box set» (2009), «Лунатики на пікніку» (2012) та «Клітки» (2013). Поезії Карановича перекладалися англійською, грецькою, угорською, болгарською, македонською, словенською, словацькою, чеською і польською мовами. Переклади українською: роман «Чотири стіни і місто» (Київ: Факт, 2009; переклад Н.Чорпіти) та вибрана поезія «Барабани і струни, магістраль і ніч» (Львів:Піраміда, 2011; переклад А.Татаренко).

Алла Татаренко (м. Львів) – літературознавець, перекладач, літературний критик, викладач. Доктор філологічних наук, професор кафедри слов’янської філології Львівського національного університету імені Івана Франка. Член Сербського літературного товариства. Нагороджена Грамотою Спілки перекладачів Сербїї (2011). Перекладає з сербської та хорватської на українську, а також з української на сербську. Авторка п яти книжок і майже сотні перекладів. Серед її перекладів – проза Д. Кіша («Енциклопедія мертвих», «Гробниця для Бориса Давидовича», «Книга любові і смерті»), М. Павича («Зоряна мантія»), Б. Пекича («Новий Єрусалим»), поезії З. Карановича «Барабани і струни, магістраль і ніч»), численні оповідання, вірші, драми, есе сербських та хорватських письменників ХХ-ХХІ ст. і сучасних українських літераторів. Авторка монографії «Поетика форми в прозі постмодернізму (досвід сербської літератури)», а також чотирьох літературознавчих книжок, виданих у Сербії сербською мовою («Место сусрета: огледи о српској прози», «U začaranom trouglu: Crnjanski-Kiš-Pekić: eseji i studije», «Поетика форме у прози српског постмодернизма», «Из чиста немира: читања». Крім літературознавчих досліджень пише літературну критику, есе, зрідка – оповідання й вірші.

Відвідали

Початок

19:00

Місце

Кнайп-клуб «Купідон»
вул. Пушкінська, 1-3/5

Вартість

Безкоштовно

Лектори

Татаренко Алла

перекладач, історик літератури, літературний критик

Городиська Поліна

кураторка культурних проектів, головний редактор порталу «Litcentr»...

Організатори

LITFEST

LITFEST

Літературний портал «LITFEST» (www.litfest.ru) — культурна організація та on-line платформа, що займається промоцією літератури в Україні та поза її межами. Портал було засновано 20 листопада 2008 року.

Основні напрями діяльності літературного порталу «LITFEST»:
1. Популяризація українсь...


comments powered by Disqus