05 жовтня 2012
0000-2012

Сваволя слова: розмова про перекладність непристойного

Мистецтво
Сваволя слова: розмова про перекладність непристойного

5 жовтня у рамках ІІ міжнародного фестивалю "Книжковий арсенал" Творча спілка перекладачів та письменників проводитиме розмову про переклад текстів, які реально або потенційно є об’єктами цензури, і з точки зору моралі містять заборонене, тобто, таке, що не надається до відкритого публічного доступу. Від античної поезії до сучасних текстів у перекладі художньої літератури існують різні практики і стратегії витлумачення та перекладу непристойного – від замовчування і витіснення до гіперболізації. Досвід перекладу текстів для 5 числа журналу "Простори" "Віра, порно, любов" – Германа Ніча, Аготи Криштоф, П’єтро Аретіно, представників британського "театру-вам-в-обличчя" Сари Кейн та Ентоні Нільсона – дозволяє говорити про непристойне як порожню категорію, що наповнюється будь-яким змістом. З цієї точки зору витіснення обсценної лексики і консервативна реакція на неї вочевидь пов’язані з рівнем здебільшого не культурної, а суспільно-політичної риторики. З одного боку, перекладацька стратегія відсилає до поетики самого твору і культурного багажу перекладача, його словника, а з іншої – переклад завжди є політичним вибором, він ідеологічно позиціонує перекладача. Чи варто робити альтернативний переклад канонічних непристойних текстів? Чи може бути "непристойним" сам процес перекладу? Чи можливий мат у "солов’їній мові"? Якої позиції від перекладача вимагає переклад непристойного? На ці та інші питання ми хочемо віднайти відповіді під час дискусії і запрошуємо вас до розмови! Дискусія відбудеться за участю Олександри Григоренко, Олесі Камишникової, Сергія Оржеховського. Модерує Ірина Собченко. Місце проведення – журнальний зал Книжкового арсеналу. Розмова відбудеться в рамках Спільного політичного простору – публічної платформи журналів “Політична критика”, “Простори”, “Спільне” та Центру візуальної культури.

Відвідали

Початок

16:30

Місце

Мистецький Арсенал
вул. Лаврська, 10-12

Вартість

Безкоштовно

Лектори

Григоренко Олександра

перекладачка й германістка

Камишникова Олеся

перекладачка

Організатори

Творча спілка перекладачів та письменників

Спілка ставить собі на меті захист творчих та трудових прав українських літераторів і привернення уваги громадськості до економічних, соціальних і змістовних засад їхньої роботи в українському контексті. На сьогодні спілка об’єднала 20 засновників і засновниць, серед яких перекладачі та перекладачки...

Книжковий Арсенал

Книжковий Арсенал

Проект національного культурно-мистецького та музейного комплексу "Мистецький арсенал". Книжковий Арсенал – наймасштабніша подія в Україні, що об’єднує літературу та мистецтво. Мета Книжкового Арсеналу – популяризувати читання, посилити взаємозв`язок літератури з мистецтвом, підтримати...


comments powered by Disqus